‘Door ‘t dak zie ik de maan’

Correct vertalen valt niet mee. Toen Ede Staal een regionale tophit scoorde met het voor Groninger begrippen zeldzaam verliefd klinkende aankroeperslaidje ‘Zalstoe Aaltied Bie Mie Blieven’, volgde daar een Nederlandse vertaling op. In de gauwigheid werd de regel ‘…deur de dook zai ik de moan…’ vertaald als ‘…door het dak zie ik de maan…’. Best knap, door een dak kijken. Feitelijk werd er met dook nevel bedoeld; dat geeft een heel ander beeld. Siemon Reker zag er de humor wel van in en gaf een boek met liederen en achtergronden prompt de titel ‘Door ’t Dak Zie Ik De Maan’. 

Ingeborg

Bericht, tip, foto, video, activiteit enz. voor Omroep het Hogeland? Klik dan hier !